Nafs-e-Ammara Ki Deewar: Urdu Story in Masnavi by Maulana Rumi
النَفْس الاَمَّارَة کی دیوار
ندی کے کنارے ایک اونچی دیوار تھی اور اس دیوار کے اوپر ایک پیاسا آدمی بیٹھا تھا۔ پیاس کی شدت اس کی جان لے رہی تھی۔ براہِ راست دیوار پر بیٹھا پانی کی طرف ہاتھ بڑھا کر بھی کچھ نہ کرسکا
اس کے اور پانی کے درمیان دیوارِ بلند حائل اور مانع تھی۔
بر لبِ جو بُو دیوارِ بلند
بر سرِ دیوار تشنہ، درد مند
پیاس سے بے قرار ہوکر وہ کچھ سوچا تو دیوار سے اینٹیں اکھاڑ کر ندی میں پھینکنے لگا۔ اینٹیں گرتے ہی پانی کی جو آواز آتی تو اس کی وہی فرحت محسوس ہوتی اور اسی سرور کی طرف اس کا ذرّہ ذرّہ عاشق ہوچکا تھا۔
اس آواز نے اس کے جان و جگر میں شراب کی سی مستی پیدا کردی۔ اس نے دوسری اینٹیں اکھاڑیں اور پانی میں پھینک دیں۔ اس مرتبہ آواز پہلے سے بھی زیادہ لطیف اور جادوئی معلوم ہوئی، اور وہ اسی لذت سے دیوانہ وار دیوار سے اینٹیں اکھاڑ اکھاڑ کر ندی میں پھینکتا گیا۔
پانی نے زبانِ حال سے کہا:
“اے عزیزم! اس جنون کی حرکت سے کیا حاصل؟ اس بےفائدہ کوشش میں تمہارا کیا مقصد ہے؟”
اس تشنہ لب نے جواب دیا:
“اے ندی کے شیریں و خردمند پانی! اس میں میرے دو فائدے ہیں۔ اوّل تو یہ کہ جب اینٹ پھینکنے کے بعد آواز آتی ہے تو اس سے میرے تنِ مردہ میں جان پڑ جاتی ہے؛ معمولی آواز میرے لیے دنیا کے بہترین ساز کی آواز سے بھی زیادہ دلپذیر اور سرورانگیز ہے۔ دوم یہ کہ اس دیوار کی جتنی اینٹیں اکھڑتی جائیں گی، میں اسی طرح رفتہ رفتہ پانی تک پہنچ جاؤں گا۔”
“جب تک تیرے نفسِ آمار کی دیوار نہ اکھاڑ ڈالی جائے، تُو بجھ نہ سکے گا۔”
“جو خود کو تباہ کرنے میں مانع ہے، وہی اس کے راستے کی رکاوٹ ہے۔”
درسِ حیات:
اے عزیزم! اس زندگیِ غنیمت سے فائدہ اٹھا، اور جب تک زندگی ہے اپنے نفسِ آمار کی دیوار کو گرانے کی کوشش کر۔
The wall of the animalistic evil ego
English translation
There was a tall wall on the bank of a river, and on top of that wall sat a thirsty man. The intensity of his thirst was taking his life. Even though he reached toward the water from the wall, he could do nothing.
A high wall stood as an obstacle between him and the water.
By the riverbank, on the high wall, sat a thirsty, distressed man.
Overcome by thirst, he thought of something and began pulling bricks out of the wall and throwing them into the river. When the bricks fell, the sound made by the water gave him a feeling of relief, and every part of him became attached to that pleasure.
That sound filled his heart and soul with a drunken kind of ecstasy. He pulled out more bricks and threw them into the water. This time the sound seemed even more delicate and magical, and he went on madly tearing bricks from the wall and throwing them into the river.
Then the water spoke in the language of condition and said:
“My dear, what is gained by this madness? What is your purpose in this useless effort?”
The thirsty man replied:
“O sweet and wise water of the river! I have two benefits in this. First, when I throw a brick and the sound comes, life returns to my dead body; for me, that ordinary sound is more delightful and intoxicating than the sound of the finest instrument in the world. Second, as the bricks of this wall keep coming loose, I will gradually reach the water.”
“Until the wall of your commanding self is torn down, your thirst will not be quenched.”
“The one that prevents itself from being destroyed is what stands in its own way.”
Lesson of life:
O’ dear one, make use of this precious life, and while you still live, keep trying to bring down the wall of your commanding self.
